venerdì 28 novembre 2014

Ël cel e la tèra a passeran, ma mie paròle a passeran nen [Proget Bibia piemontèisa, 30/11/2014]

La vnùa dël Fieul ëd l'òm.  Àor, an coj dì-lì, apress cola tribulassion, ël sol a sarà scurì e la lun-a a darà pì nen sò lusor. Le stèile dël cel a croeran e le potense del cel a saran socrolà. Antlora a vëdran ël Fieul ëd l'òm ch'a vnirà an sle nivole con na gran' potensa e na gran' glòria. Peuj a mandrà ij sò àngel; a samblerà ij sò sernù dai quatr vent, dal estrem dla tèra al estrem del cel.

La paràbola del fié. Àor amprende lòn ch'a veul dì sto paragon pijà dal fié: Quand ij sò branch a ven-o tënner e ch'a sorto soe feuje, i save che l'istà a l'é davzin-a. Dë l'istèssa manera, quand ch'i vëdreve tute ste còse ch'a rivran, i l'avreve da savèj ch' a l'é davzin, ch'a l'é a la pòrta. Iv diso la vrità: sta generassion a passerà nen che tute ste còse a sio rivà. Ël cel e la tèra a passeran, ma mie paròle a passeran nen.

Sie pront! Quant a col dì-lì e a che ora, a-i é gnun ch'a lo sàpia, gnanca j'àngel ch'a son ant ël cel, gnanca 'l Fieul: mach ël Pare. Fé atension, vijé e preghé, përchè i seve nen quand che col temp a vnirà. A l'é coma n'òm ch'a part për fé 'n viagi e che, an lassand soa ca, a dèissa d'impiegh ai sò servidur e a ognidun sò incàrich, e ch'a comandèissa al portié 'd vijé. Vijé, donca, përchè i seve nen quand ch'ël padron ëd ca a vnirà, se a la sèira, o a mesaneuit, o a l'ora ch'ël gal a canta, o a la matin. Chiel a podrìa rivé a l'improvista e troveve andormì. Àor, lòn ch'i diso a vojàutri, i lo diso a tùit: Vijé. (March 13:24-37).


Isaia 64

Ò, se mach it squarsèisse ij cej e calèisse giù! Le montagne a tramblerìo dënars a Ti!  Coma ch'a fà ël feugh quand ch' a brusa 'l bòsch sèch o ch'a fà beuje l'eva, ch' ij tò aversari a sapio coma ch' it ses e che le nassion a tërmolo an Toa presensa. Quand che Ti 't l'avìe ciapane 'd surprèisa con ëd portent afros, Ti 't j'ere calà giù e le montagne a l'avìo tremblà dëdnans a Ti. Da quand ch'a l'é nà 'l mond gnun a l'avìa mai sentù o vëddù n'àutr Dé coma Ti, un Dé ch'a fasa 'd còse parèj për coj ch'a l'han fiusa an Chiel. Ti 't das ël bin ëvnù a coj ch'a l'han piasì a fé lòn ch'a l'é giust e ch'a scoto ij tò comandament. Varda, it j'ere anrabiate quand che noi con costansa i-j trasgredìo. Coma podrìa mai esse salvà 'd gent coma nojàutri?  I soma tùit anfetà e antamnà dal pecà. Fin-a i nòstri mej ësfòrs, dëdnans a Ti, a son gnent' àutr che 'd ëstrass anfià 'd grass. Tanme 'd feuje d'otogn, i vnoma sèch e crojoma, e ij nòstri pecà an porto vìa coma 'l vent. Epura gnun a invòca tò Nom, ni at suplica misericòrdia. A l'é për lòn ch' it ses slontanate da nojàutri e 't has bandonane ant ij nòstri pecà. Tutun, Ti 't ses nòstr Pare. Nojàutri i soma la crèja e Ti 't ses ël vasé. Tùit nojàutri i soma 'l prodòt ëd Tò travaj. Sie nen tant anrabià con nojàutri! Arcordete nen për sèmper ëd nòstri pecà. Vardene bin: tùit nojàutri i soma tò pòpol! Toe sità sante a son dventà 'n desert. Sion a l'é dventà na desolassion. A-i son mach ëd ruin-e a Gerusalem. Nòstr templ sant, ch'a l'era nòstr orgheuj e gòj, ël leugh anté nòstri vej at laudavo, a l'han daje feu e tute le ròbe 'd valor ch' a-i ero a son stàite portà via. Dëdnans a tut sòn coma che peudes-to seguité a fé finta 'd gnente? Seguitaras-tu a sté ciuto e a castighene?


J'autri test Duminica 30 Novèmber 2014 (Prima dominica d'Advent)

sabato 22 novembre 2014

A dividrà j'un da j'àutri com' ël bërgé a divid le feje da le crave [Proget Bibia Piemontèisa 23/11/14]

I chërdoma "Ch’a l’é montà sù an cel, a l’é setasse a la drita ‘d De, Pare tut-potent. Da là a vnirà për giudiché ij viv e ij mòrt" (Credo dj'apòstoj)..

Ël giudissi final. 31 Àor, quand ch' ël Fieul ëd l'òm a vnirà anvironà 'd Sòa glòria e compagnà 'd tùit j'àngel sant, antlora as assetrà an sël tròno 'd Soa glòria. 32 E tute le nassion a saran radunà dëdnans a Chiel, e a dividrà j'un da j'àutri com' ël bërgé a divid le feje da le crave. 34 A butrà le feje a Soa drita, e le crave a Soa mancin-a.
34 Antlora 'l rè a dirà a coj ch'a staran a Sòa drita: 'Vnì, vojàutri ch'i seve benedì da Mè Pare, arsèive l'ardità dël regn ch'a l'é stàita prontà për vojàutri fin-a da la fondassion dël mond. 35 Përchè i l'avìa fam e voi i l'eve dame da mangé; i l'avìa sèit e i l'eve dame da bèive, i l'ero 'n foresté e i l'eve anvitame a sté da voi; 36 i l'ero dësvestì e i l'eve vestime; i l'ero malavi e i l'eve cudìme; i l'ero an përzon e i seve vnume a trové'. 37 Antlora ij giust a-j rispondran: 'Signor, quand l'é-lo ch'i l'oma vëddute avèj fam, e ch'i l'oma date da mangé; opura avèj sèit e ch'i l'oma date da bèive; 38 E quand é-lo ch'i l'oma vëddute foresté e ch'i l'oma 'nvitate a sté da noi; o dësvestì e ch'i l'oma vestite? 39 Opura, quand'é-lo ch'i l'oma vëddute malavi o an përzon e ch'i soma nen vnute a trové? 40 E' l ré a-j rispondrà: 'Iv diso la vrità, ch'an tant ch'i l'eve fàit cole còse a un ëd coj pì cit ëd mè frej o seur, a l'é coma s'a l'avèisse falo a Mi".

41Antlora a dirà 'dcò a coj ch'a saran a Soa mancina: "Maledet, artireve da Mi e andé ant ël feu etern e ch'a l'é pront për ël diav e pr' ij sò àngej 42 Përché i l'avìa fam e i l'eve nen dame da mangé; i l'avìa sèit e i l'eve nen dame da bèive; 43 i l'ero foresté e i l'eve nen anvitame a sté da voi, dësvestì e i l'eve nen vestime; i son stàit malavi e an përzon e i seve nen vnume a trové. 44 Antlora coj-lì 'dcò a rispondran: "Signor, quand é-lo ch'i l'oma vëddute avèj fam, ò avèj sèit, o esse foresté, o dësvestì, o malavi, o an përzon, e ch'i l'oma nen date lòn ch'it l'avìe da manca?'. 45 Antlora a-j rispondrà: 'Iv diso la vrità, lòn ch'i l'eve nen fàit a un ëd cost-sì, ch'a son ij pì cit, i l'eve 'dcò nen falo a Mi'. 46 E sti-sì as n'andran a 'n castigh sensa fin, ma ij giust a 'ndran a gòde la vita eterna". (Maté 25:31-46).


J'àutri test biblic ëd sa duminica: Duminica 23 Novèmber 2014 (Crist Ré)

Ezechiel 34 (11-16,20-24)
Salm 95:1-7
Efesin 1 (15 a la fin)

giovedì 20 novembre 2014

Dëdnans a tut sòn, coma che peudes-to seguité a fé finta 'd gnente? [Proget Bibia Piemontèisa]

Dal liber dël profeta Isaia, capìtol 64:

Ò, se mach it squarsèisse ij cej e calèisse giù! Le montagne a tramblerìo dënars a Ti! 2 Coma ch'a fà ël feugh quand ch' a brusa 'l bòsch sèch o ch'a fà beuje l'eva, ch' ij tò aversari a sapio coma ch' it ses e che le nassion a tërmolo an Toa presensa. 3 Quand che Ti 't l'avìe ciapane 'd surprèisa con ëd portent afros, Ti 't j'ere calà giù e le montagne a l'avìo tremblà dëdnans a Ti. Da quand ch'a l'é nà 'l mond gnun a l'avìa mai sentù o vëddù n'àutr Dé coma Ti, un Dé ch'a fasa 'd còse parèj për coj ch'a l'han fiusa an Chiel. Ti 't das ël bin ëvnù a coj ch'a l'han piasì a fé lòn ch'a l'é giust e ch'a scoto ij tò comandament. Varda, it j'ere anrabiate quand che noi con costansa i-j trasgredìo. Coma podrìa mai esse salvà 'd gent coma nojàutri? 

6 I soma tùit anfetà e antamnà dal pecà. Fin-a i nòstri mej ësfòrs, dëdnans a Ti, a son gnent' àutr che 'd ëstrass anfià 'd grass. Tanme 'd feuje d'otogn, i vnoma sèch e crojoma, e ij nòstri pecà an porto vìa coma 'l vent. 

7 Epura gnun a invòca tò Nom, ni at suplica misericòrdia. A l'é për lòn ch' it ses slontanate da nojàutri e 't has bandonane ant ij nòstri pecà. 8 Tutun, Ti 't ses nòstr Pare. Nojàutri i soma la crèja e Ti 't ses ël vasé. Tùit nojàutri i soma 'l prodòt ëd Tò travaj. 9 Sie nen tant anrabià con nojàutri! Arcordete nen për sèmper ëd nòstri pecà. Vardene bin: tùit nojàutri i soma tò pòpol! 10 Toe sità sante a son dventà 'n desert. Sion a l'é dventà na desolassion. A-i son mach ëd ruin-e a Gerusalem. 11 Nòstr templ sant, ch'a l'era nòstr orgheuj e gòj, ël leugh anté nòstri vej at laudavo, a l'han daje feu e tute le ròbe 'd valor ch' a-i ero a son stàite portà via. 12 Dëdnans a tut sòn, coma che peudes-to seguité a fé finta 'd gnente? Seguitaras-tu a sté ciuto e a castighene? (Isaia 64).

venerdì 14 novembre 2014

Talent d'arconòsse e da fé fruté (Proget Bibia piemontèisa, 16/11/14)

La paràbola dij talent. 14 Ancora, ël regn dij cej a l'é coma n'òm che, prima d'andesne a fé 'n lungh viagi, a l'ha ciamà ij sò servidor e a l'ha fidaje soe proprietà. 15 E a l'ha daje a un sinch talent, e a n'àutr doi, e a n'àutr un, a ognidun second soa abilità. Sùbit dòp a l'é partì.

16 Àor, col ch'a l'avìa arsèivù ij sinch talent, a l'é andassne, a l'ha negossiaje, e a l'ha vaniane àutri sinch talent. 17 Për l'istèssa manera, col ch'a l'avìa arseivù doi talent, a l'ha 'dcò vaniane àutri doi.
18 Ma col ch'a l'avìa arseivune mach un, a l'é andass-ne e a l'ha stërmà sot-tèra l'arzan ëd sò padron.
19 Àor, dòp un bel pes, ël padron ëd coj servidur a l'é 'rtornà, e a l'ha vorsù rangé ij cont con lor.
20 Antlora, col ch'a l'avìa arseivù ij sinch talent a l'é rivà, a l'ha presentà j'àutri sinch talent e a l'ha dit: 'Signor, it l'has fidame sinch talent. Varda, i l'hai vagnane àutri sinch ëd sovrapì". 21 E 'l Signor a l'ha dije: "Bin fàit, servidur bon e fidà! Ti 't ses stàit fidà ant ël meinagi ëd costa cita cifra, për lòn i't darai adess motobin da pì 'd responsabilità. Ven, foma festa ansema!".22 Dòp a l'é vnuje col ch'a l'avìa 'rseivù ij doi talent e a l'ha dit: 'Signor, it l'has fidame doi talent. Varda, i l'hai vagnane àutri doi ëd sovrapì". 23 E 'l Signor a l'ha dije: "Bin fàit, servidur bon e fidà! Ti 't ses stàit fidà ant ël meinagi ëd costa cita cifra, për lòn i't darai adess motobin da pì 'd responsabilità. Ven, foma festa ansema!". 

24 Ma col ch'a l'avìa mach arsèivù un talent a l'é vnù e a l'ha dit: "Signor, i savìa che ti 't ses n'òm dur, ch'it mëssone andoa ch'it l'has nen sëmnà, e ch'it ambaron-e andoa ch'it l'has nen spantià. 25 Për lòn i l'avìa tëmma, parèj ch'i l'hai stërmà tò talent sot-tèra. Varda, it dago andaré lòn ch'at aparten".26 E sò padron a l'ha dije: "Servidor gram e plandron ch'it ses! I lo savìe ch'i son n'òm dur, ch'i mëssono andoa ch'i l'hai nen sëmnà, e ch'i ambaron-o andoa ch'i l'hai nen spantià. 27 A ventava mach ch'it l'avèisse dàit mè arzan ai banché e, a mè artorn, i l'avrìa artiralo con l'anteresse!". 28 Leveje donca 'l talent, e delo a col ch'a l'ha ij des talent, 29 përchè a ognidun ch'a l'ha, a sarà dàit, e a n'avrà 'ncora 'd pì, ma da coj ch'a faso gnente, fin-a col pòch ch'a l'han a-j sarà gavà. 30 Campé dònca col servidor dësùtil, fòra ant ël top, anté ch'a-i sarà da pioré e d'argrigné ij dent!'".
Leture bìbliche dël lessionari për Duminica 16 Novèmber 2014 (Sconda duminica prima dl'Advent)


giovedì 13 novembre 2014

Ò, se mach ancheuj i Lo scotèisse!

Ant el Salm 95 ël poeta a ciama Israel a laudé 'l Signor coma Creator dël mond e protetor dla nassion, ma 'dcò a-j buta an sl'avis ëd nen arviresse contra Dé.

 1 Vnì, cantoma 'd gòj al Signor! Crijoma 'd làude a Col ch'an guerna e ch'an libera! 2 Andoma dëdnans a Chiel con ëd ringrassiament! Cantoma a gran' vos ëd Salm an sò onor! 3 Përché 'l Signor a l'é 'n Dé grand, un gran Ré ch'a l'é dzura 'd ògni dé.

4 Le profondità dla tèra a son an Soe man e Sò a son ij pich dle montagne! 5 Ël mar a l'é Sò përchè a l'é Chiel ch'a l'ha falo. A son stàite Soe man ch'a l'han formà la tèra sùita.

6 Vnì, prostromse e adoroma! Botomse an ginojon dëdnans al Signor, nòst Creator! 7 Përchè Chiel a l'é nòst Dé e nojàutri a soma 'l pòpol che Chiel a men-a 'n pastura, lë strop ch'a l'é Sò. Ò, se mach ancheuj a lo scotèisse!

8 Chiel a dis: "Sie nen coma coj ch'a j'ero a Meriba, tanme coj ch'a j'ero col dì-là a Massah ant ël desert, 9 andoa ch' ij vòstri vej a l'avìio dësfidà mia autorità e butà a la preuva mia passiensa, combin ch'a l'avèisso vëddù lòn ch'i peudo fé. 10 Për quarant' agn cola generassion a l'ha fame dëspiasì e i l'hai dit: A l'é 'n pòpol ch'a l'ha vorsù andé an sla catìva stra e ch'a scota nen lòn ch'i-j comando. 11 A l'é parèj ch'i l'hai anrabiame e giurà ch'a sarìo mai pì intrà ant ël leugh d'arpòs ch'i l'avìa prontà për lor".

https://sites.google.com/site/bibiapiemonteisa/testament-vej/salm/salm-95

venerdì 7 novembre 2014

A l'é nen ël temp ëd deurme! [Proget Bibia piemontèisa, Dominica 9/11/2014]

La parabola dle des fije. "An col temp-là ël regn dij cej a smijerà a des fije ch'a l'han pijà sò luserne e a son andass-ne a l'ancontra dlë spos. Sìnch ëd cole fije a l'ero stùpide e sinch a l'ero savie. Le stùpide, an pijand soe luserne, a l'avìo nen pijà con lor d'euli 'd riserva. Le savie, nopà, con sò luserne, a l'avìjo 'dcò pijà 'd fiaschëtte d'euli. Sicoma che lë spos a tardava 'd ven-e, a l'han tute avù seugn e a son andurmisse. Àor, a mesaneuit, a l'é sentusse 'n crij: "Lë spos a l'é sì ch'a riva! Andeje 'ncontra!". Antlora tute cole fije a son dësvijasse e a l'han prontà soe luserne. E le stupide a l'han dije a le savie: "Dene 'd vòst euli, përchè nòstre luserne as dëstìsso". Le savie, nopà, a l'han risponduje: "Nò, a na sarìa nen bastansa për voi e për nojàutre. Va pitòst da coj che na vendo e càte-ne lòn ch'av serv". Antramentre ch' a l'ero andass-ne a catelo, lë spos a l'é vnù, e cole ch'a l'ero pronte a son intrà ansem' a chiel ant ël salon dla festa, peuj la pòrta a l'é stàita sarà. Pì tard, a son rivaje 'dcò l'àutre fije e a l'han crijà: "Signor, signor, deurb-ne!". Ma chiel a l'ha risponduje: "In vrità iv diso ch'iv conòsso nen!". Vijé, donca, përchè i conòsse nen né 'l dì né l'ora" (Maté 25:1-13).


Le àutre leture bìbliche dël lessionari për Duminica 9 Novèmber 2014 (Tersa duminica prima dl'Advent)

giovedì 6 novembre 2014

Sofonia

I l'hai terminà la tradussion an piemontèis d'un dij profeta minor: Sofonia (che gnun mai a l'era 'ncalasse a fé prima). A l'é 'n profeta ch'a va giù dur contra le istitussion religiose ëd sò temp an Israel e ch'a na denunsia la corussion. Peuj, Sofonia a mostra coma ch'a sìa fàussa l'idèja ch'a va per la magior ancheuj, che Dé a sìa "tut amor" e gnente giustissia. L'ira 'd Dé a l'é na realtà tanme Sò amor. Sofonia an dis che gnun as fassa d'ilusion ëd na grassia a bon mercà! Sofònia a l'ha tre capitoj. https://sites.google.com/site/bibiapiemonteisa/testament-vej/sofonia/sofonia-1

sabato 1 novembre 2014

A venta che ste còse a rivo: seve-ne pront? (Proget Bibia piemontèisa, 2/11/2014)

La letura dl'Evangeli 'd costa dominca a l'é pijà dal discurs profètich ëd Gesù. A parla dla trobolassion ch'a sarìa vnùa da lì an pòchi agn dòp soa mòrt e ch'a sarìa 'rzultà ant la distrussion dël Templ ëd Gerusalem. Coj cristian ch'a l'avrio dàit a ment a lòn che Gesù a l'avìa dit, a sario stàit salv. Tutun, Cost discurs a parla 'd cò 'd j'ùltim tem ëd sto mond. Soma-ne dispòst ëdcò noi a deje da ment?
Dal vangeli conforma a Maté 24:1-14

La dëstrussion dël Templ. Antant che Gesù a sortìa e as n'andasìa da le cort dël Templ, ij sò dissèpoj a son avzinasse a Chiel per feje osservé le fabriche dël Templ. E Gesù a-j dis: "I vëdde tute ste còse? Iv diso la vrità, ch'a-i sarà gnanca lassà 'mbelessì pera an su pera ch'a sia nen tirà giù".
Ij segn dla fin dël mond.  Antant ch'a stava setà an sla colin-a dj'uliv, ij sò dissépoj a son vnù da Chiel an privà e a l'han dije: "Dis-ne 'n pòch, quand ch'a l'é che còste còse a rivëran e qual sarà 'l segn ëd toa vnùa e dla fin dël mond?". Gesù a-j rispond: "Pijé guarda d'esse nen angabiolà da gnun, përchè a saran tanti coj ch'a vniran a mè nòm e ch'a diran: "I son mi ël Crist", e a dëstravieran pì d'un. I sentëreve parlé 'd guère e vos ëd guèra, ma pijé guarda d'esse nen sbaruvà, përché a venta che ste còse a rivo, ma a sarà ancora nen la fin.  Na nassion as levërà contra n'àutra nassion, e 'n regn contra n'àutr regn; e a-i sarà 'd famin-a e 'd taramòt an vàire leugh. Tut sòn a sarà mach ël comensament dij dolor.

La persecussion dij dissèpoj. Antlora i sareve consignà a j'autorità për esse suplissià e massà. Tute le nassion a v'avran an òdio për càusa 'd mè nòm. A saran tanti coj che arneghëran la fej, a tradiran la fradlansa e as detestëran l'un l'àutr.  A seurtiran fòra tanti fàuss profèta ch'a 'ngabiolaran motobin ëd gent e, tant a sarà spantiasse la schergna e la violassion dla lej 'd De che tanti a savran pì nen lòn ch'a l'é 'l bin. Chi, nopà, a l'avrà tenù dur fin-a a la fin a sarà salvà. E cost Evangeli dël regn a sarà nunsià an tut ël mond, da part a part, për esse 'd testimoniansa dëdnans a tute le nassion. An col temp-là a vnirà la fin. (Maté 24:1-14).


L'àutre leture 'd costa Duminica 2 Novèmber 2014 (Quarta duminica prima dl'Advent)


Un ver bogianen!