venerdì 21 marzo 2014

Gesù e la fomna samaritan-a

Sto-sì a l'è 'l test bìblich lesù e predicà ant le cese Domìnica 23 'd Mars 2014
Ora, quand Gesù a l'ha savù che ij Farisé a l'avìo sentù dì che Chiel a fasìa e batiava da pì 'd dissépoj che Gioann - però a l'era nen Gesù midem ch'a batiava, ma a-i ero ij sò dissépoj - a l'ha lassà la Giudea e a l'é tornà an Galilea. 
Ora a ventava che Chiel a passeissa a travers la Samaria. Siché a l'é vnù ant una sità dla Samarìa ch'as ciamava Sìcar, davzin a la tèra che Giacòb a l'avìa dàit an ardità a sò fieul Giusep. A-i era là ël poss ëd Giacòb, e Gesù, strach dël viagi, a l'era setasse pròpe là davzin al poss. A l'era apopré mesdì. E na fomna samaritan-a a l'é vnùa për tiré d'eva, e Gesù a l'ha dìje: "Për piasì, dame da bèive". Là a-i era gnun d'àutri përché ij sò dissépol a j'ero andàit an sità për caté da mangé. Anlora la fomna samaritan-a a-j dìs: "Com è-lo che ti, ch'it ses n'ebreo, ët ciàmes da bèive a mi ch'i son na samaritan-a?" (përché j'ebreo a spartìsso gnente con ij samaritan). Gesù a-j rëspond: "Se ti't conosseisse 'l don ëd Nosgnor, e chi ch'a l'é col ch'at dìs: 'Dame da bèive', t'avrìes ciamài-ne ti e chiel at l'avrìa date d'eva viva". "Monsù," la fomna a-j dìs, "ti't l'has nen un sigilìn e'l poss a l'é përfond, da dova ciaperìes-to costa eva viva? Ses-to pì grand che Giacòb, nòst pare, ch'a l'ha dane 'l poss, e chiel midem a l'ha beivune ansema con soe masnà e bestiam?" Gesù a l'ha replicà: "Chionque a bèiv dë st'eva-sì a l'avrà torna sèj, ma col ch'a beivrà ëd l'eva che mi i-j daràj, a vnirà an chiel na sors ch'a camprà sù fin-a ant la vita eterna". La fomna aj dìs: "Monsù, antlora dame dë st'eva-là për che mi i l'abia pì nen sèj e i deubia pì nen ven-e ambelessì a tiré dl'eva". Gesù a-j dìs: "Va a ciamé tò marì e peui torna sì". La fomna a l'ha replicà: "I l'hai gnun marì!". Gesù aj dìs: "It l'has rason ëd dime ch'it l'has gnun marì, perché ti't l'has avù sinch òm e col ch'a stà con ti adèss, a l'é nen t marì. It l'has dìme la vrità!". La fomna a l'ha dije: "Monsù, i vëddo che ti t'ses ën profeta. Dime 'n pò: Ij nòsti vej a l'han adorà Nosgnor an sù sta montagna, e vojàutri i dise che a venta adoré Nosgnor a Gerusalèm". Gesù a l'ha dije: "Chërdme, fomna, a ven l'ora che i adorëreve 'l Pare nì an su sta montagna e gnanca a Gerusalèm. Vojàutri i adòre lòn ch'i conosse nen, Nojàutri i adoroma lòn ch'i conossoma, përché la salvëssa a ven daj Giudé, ma l'ora a ven, ansi, a l'é pròpi adèss, che j'adorator genit a a l'adorëran ël Pare an ëspìrit e an vrità. An efet ël Pare a serca 'd gent ch'a lo adoro pròpe parej. Nosgnor a l'é spìrit e coj ch'a l'adoro a venta che l'adòro an ëspìrit e an vrità. La fomna a-j rëspond: "I saj che 'l Messìa, visadì col ch'a l'é ciama 'l Crist, a l'ha da vnì. Quand che chiel a vnirà, an farà savèj tut". Gesù a-j dìs: "Mi i son Chiel, giusta col ch'a parla con ti adèss" . 
Ant ël mentre, ij dissépoj a son rivà e a son maravijasse che chiel a parleissa con na fomna, ma gnun a l'ha dije còsa maj chiel a voreissa o përché a l'avìa parlaje. La fomna, donch, a l'ha lassà lì soa doja e a l'é andassne a la sità e a l'ha dit a la gent: "Ven a vëdde n'òm ch'a l'ha dime tut lòn ch'i l'haj maj fàit. Col òm là sarìlo fòrsi nen ël Crist?". Ansì lor a son surtì dla cità e a son vnù da Chiel. 
Ant ël mentre, ij dissépoj a lo pregavo e a-j disìo: "Rabbi, mangia quaicòsa!". Ma Chiel a-j dis: "I l'hai da mangé na ròba dont vojàutri i seve nen". Ansì i dissépol a disìo an tra 'd lor: "Quaidun a l'halo forse portaje da mangé?". Gesù a-j dìs: "Mè mangé a l'é 'd fé la volontà 'd Col ch'a l'ha mandame e porté a compiment Soa euvra. E-lo nen vera che vojàutri i dise ché a-i é ancora quatr mèis e peuj a l'é 'l temp dl'archeujta? Iv dijo: Aussé j'euj e vardé le campagne coma ch'a son madure për la mëssoun. I mëssonor a arsèivo 'n salari e a cheujo 'd frut an vita eterna përché col ch'a sëmna e col ch'a mëssona a peusso arlegresse ansema. Oura lòn ch'as dis ëd sòlit, a st'occasion a l'é vera: "Un a sëmna e l'àutr a mëssona". Mi i l'hai mandave a mëssoné lòn ch'i l'eve nen travajà; d'àutri a l'han travajà e vojàutri i seve intrà ant ij sò travàj. 
Aòra motobin ëd Samaritan ëd cola sità a l'han chërdù an Chiel grassie a la paròla dla fomna ch'a l'avia testimonià: "Ven a vëdde n'òm ch'a l'ha dime tut lòn ch'i l'hai mai fàit". Parèj che quand ij samaritan a son rivà da Chiel, a l'han pregalo dë sté ansema a lor, e Chiel a l'é restà là doi dì, e motobin ëd pì 'd gent a l'ha chërdù an soa paròla. Lor a disìo a cola fomna: "A l'é pì nen grassie a toa paròla che adèss nojàutri i chërdoma, ma përché noi midem i l'oma sentulo ëd person-a. Anlora i podoma bin dì che sto-sì a l'é dabon ël Crist, ël Salvator dël mond".
(Gioann 4:1-42)
http://riforma.net/index.php?title=Piemontese/Bibbia/Giovanni/04 

Predicazione su questo testo, in italiano

Nessun commento:

Posta un commento