giovedì 9 aprile 2020

Leture bìbliche për Duminica 12 d'Avril 2020 - Pasca



Duminica 12 Avril 2020 - Duminica 'd Pasca


OrassionNosgnor, che për nòstra redension it l'has dàit tò Fieul ùnich a meuire an sna cros, e che për soa gloriosa arsurression it l'has liberane dal podèj ëd nòst nemis: Acòrdane 'd meuire minca dì al pecà, përchè nojàutri i peussa vive për sèmper con Chiel ant la gòj dl'arsurression; për Gesù Crist, Tò Fieul e nòst Signor, ch'a viv e regna con Ti e con lë Spirit Sant, un sol Dé, ora e për sèmper. Amen. 

Testament Vej: Geremìa 31:1-6 
La prima letura a l'é ciapà dal lìber dël profeta Geremìa 31:1-6. As trata 'd na professìa an sla riunificassion d'Israel e 'd sò artorn apress l'esìli ant la tèra che Nosgnor a l'avìa promëttuje. Da la mira profètica coste paròle a riguardo 'dcò 'l Crist: "It butrai torna ‘n pé", a dis, e a-i sarà granda goj an tra 'l pòpol, përchè Nosgnor a l'é fedel a soe promësse e a-j veul bin ëd n'amor ch'a vnirà mai a manché.

"An col temp-là," a dis Nosgnor, "Mi i sarai ël Dé ëd tute le famije d'Israel, e lor a saran mè pòpol". Sossì a l'é lòn che' Nosgnor a dis: "Coj ch'a scampran da la dëstrussion ch'a vnirà, a troveran ëd benedission fin-a 'nt ël desert, përch' i darai arpòs al pòpol d'Israel". Tant temp fà 'l Signor a l'avìa dit a Israel: "I l'hai vorsuve bin con n'amor ch'a vnirà mai a manch; për lòn i l'hai seguità a ess-ve fedel. It butrai torna ‘n pé, fiëtta Israel. Ti't saras torna alégra e danseras contenta con ij tò tabass. It piantras torna toe vigne an sle colin-e 'd Samarìa e 't mangeras ambelelà ij frut ëd tò vërzé. A vnirà 'l dì che le sentinele a crijran da la region dle colin-e d'Efraim: "Vnì, montoma tùit a Gerusalem për rendje, al Signor nòst Dé, l'adorassion ch'a n’é sò drit".

Rëspòsta: Salm 118:1-2, 14-24 
La sconda letura a l'é n'avìt a laudé Nosgnor, e a lo fà con le paròle ispirà 'd na porsion dël Salm 118. Cost psalm a dà espression a la speransa dël pòpol ëd Dé ant la vnùa dël Mëssìa. A-j faran oposissiom ëd tute le manere ma chiel a trionferà fin-a an sla mòrt. Për lòn a dis: "I meuirerai nen, i vivrai për conté lòn che Nosgnor a l'ha fàit", perché, coma ch'a l'avìa dìt Gesù medésim: "Nosgnor a l’é nen ël Dé dij mòrt, ma ‘l Dé ‘d coj ch’a son viv" (March 12:27).

Ringrassié Nosgnor, përchè Chiel a l'é brav! Sò amor fedel a dura për sèmper! Che Israel a disa: "Sò amor fedel a dura për sèmper"! (...) Nosgnor a l'é mia fòrsa e mè cant ëd trionf: a l'é Chiel ch'a l'ha dame vitòria. Canson ëd gòj e 'd vitòria a son cantà ant ël camp ëd coj ch'a son da la part ëd Nosgnor. Nosgnor, con Sò brass fòrt dla drita a l'ha fàit ëd còse gloriose! Ël brass fòrt ëd Nosgnor a l'é levasse an trionf. Nosgnor, con Sò brass fòrt dla drita a l'ha fàit ëd còse gloriose! I meuirerai nen, i vivrai për conté lòn che Nosgnor a l'ha fàit. A l'é vera che Nosgnor a l'ha castigame sever, ma a l'ha nen fame meuire. Deurbime le pòrte da 'ndoa ch'a passo ij giust, e mi i intrarai për ringrassié Nosgnor. Cole pòrte-là a men-o a la presensa 'd Nosgnor, e ij giust a-j passo travers. It ringrassio përchè Ti 't l'has scotà mia preghiera e 't l'has dame vitòria. La pera ch'i murador a l'avìo scartà a l'é dventà la pì 'mportanta. Costa-sì a l'é l'euvra 'd Nosgnor e a l'é magnifica da vardé. Sto-sì a l'é 'l dì ch' Nosgnor a l'ha fàit: arlegromse e foma festa! Ah, Nosgnor, dane la salvëssa! Ah, Nosgnor, dane la vitòria!

Testament Neuv: Colossèis 3:1-6 
La tersa letura bìblica a l'é ciapà dal Testament Neuv, da l'epìstola dl'Apòstol Pàul ai cristian ëd la sità 'd Colosse. A parla dle conseguense pràtiche ant la vita dij cristian dla fede ant l'arsurression ëd Crist. Esse an comunion con ël Salvator a veul dì pijé part a soa mort an butand a mòrt an nojàutri tut lòn ch'a sìa brut e spòrch e pijé part a soa arsurression con na manera 'd vive conform al volèj 'd Nosgnor, coma na neuva creatura.

Se donca i seve arsussità con Crist, seguité a serché le còse ‘d là an àut, andoa che Crist a l’é setasse a la drita ‘d Nosgnor. Seguité a dé da ment a le còse ‘d là an àut, nen a le còse ch’a son an sla tèra, përché i seve mòrt, e vòsta vita a l’é stërmà con Crist an Nosgnor Dé. Quand che Crist, ch’a l’é vòstra vita, a s’arvelërà, anlora ‘dcò vojàutri i sareve arvelà ansema a Chiel an glòria. Buté a mòrt, donca, tut lòn ch’an vojàutri a l’é ‘d costa tèra: fornicassion, impurità, passion dësbaucià, desideri pien ëd gramissia, e l’avarissia, ch’a l’é idolatrìa. Përché a son prope cole còse-là ch’a tisso l'ira ‘d Nosgnor sij fieuj dla dzubidiensa.

Vangel: Gioann 20:1-18 
L'ùltima letura a ven dal vangel ëscond Gioann e a l'é 'l racont dl'arsurression ëd Nosgnor Gesù Crist. As concentra an sl'esperiensa dla fomna ch'a l'era andàita a la tomba 'd Gesù e ch'a l'avìa trovala veuida; an soa sorprèisa e tëmma quand ch'a l'ha vëddù viv col ch'a l'avìa vorsuje tant bin, e a soa gòj quand ch'a l'é andàita a nunsié a j'àutri dissépoj la bon-a neuva.

Ora, la matin dël prim dì dla sman-a, Maria Madlen-a a l’é venùa al sepolcr mentre ch’a l’era ancora fros, e a l’ha vëddù che la pera ch’a sarava ël sepolcr a l’era stàita gavà da sò pòst. E a l’é butasse a core e a l’é venùa da Simon Pero e da l’àutr dissépol che Gesù a-j j’avìa grignor, e a-j dis: “A l’han portà via ël Signor fòra dal sepolcr, ma i savoma nen andoa ch’a l’abio butalo". Antlora Pero a l’é partì con l’àutr dissépol e a son andass-ne al sepolcr. A corìo tùit ij doi ansema, ma l’àutr dissépol a corìa pì prest che Pero, e a l’é rivà ël prim al sepolcr. E an essend-se chinà, a l’ha bin vëddù a tèra le binde ‘d lin, ma a l’è nen intrà. Antlora, Simon Pero, ch’a-i era dapress, a l’è rivà e a l’è intrà ant ël sepolcr, e a l’ha vëddù le binde ‘d lin a tèra e ‘l sudari ch’a l’avìo butaje an sla testa, che tutun a l’era nen ansema a le binde, ma ardoblà da banda. Antlora l’àutr dissépol, ch’a l’era rivà ‘l prim al sepolcr, a l’é ‘dcò intraje e a l’ha vëddù, e a l’ha chërdù. Përchè ch’a l’avio ancora nen capì la Scritura che Gesù a dovìa arsussitè daj mòrt. E ij dissépoj a son peui tornassne a cà.

Marìa, tutun, a stasìa davzin al sepolcr, da fòra, an piorand, e mentre ch’a piorava, a l’é chinasse ant ël sepòlcr. E a l’ha vëddù doi àngej vestì ‘d bianch, setà un a la testa e l’àutr ai pé andoa che ‘l còrp ëd Gesù a l’era stàit posà. E a l’han dije: “Fomna, përchè piorës-to?”. Chila a-j dis: “Për motiv ch’a l’han portà via mè Signor, e i sai nen andoa ch’a l’abio butalo”. Quand a l’avìa dit lòn, an virand-se, a l’ha vëddù Gesù ch’a stasìa pròpi lì, ma a savìa nen ch’a fussa Gesù. Gesù a l’ha dije: “Fomna, përchè piorës-to?” Chila, an pensand ch’a col òm-là a fussa 'l giardiné, a-j dis: “Monsù, se ti t’l’has portalo via, dis-me andoa ch’it l’has butalo, e i andrai a arlevelo”. Gesù a-j dis: “Marìa!”, e chila an virand-se, a l’ha dije: “Rabboni!”, ch’a veul dì “mè magìster”. Gesù a l’ha dije: “Toch-me nen, përchè i son nen ancora montà da mé Pare, ma va daj mé frej e disje: ‘I monto da mè Pare e da vòst Pare, da mè Dé e da vòst Dé’”. Maria Madlen-a, antlora, a l’é venùa a porté sta neuva ai dissépoj, visadì che chila a l’avìa vëddù Nosgnor, e che Chiel a l’avìa dije ste còse.

Nessun commento:

Posta un commento