sabato 17 gennaio 2015

Ti 't ëm conòsse da la testa ai pé! (Proget Bibia piemontèisa, 18/1/2015)

Leture bìbliche dël lessionari - 18 Gené 2015 - Sconda Duminica d'Epifanìa
>>> (Al fond a-i son j'anliure a costi test parlà).

Ël vangel

La vocassion d'àutri dissèpoj.  A l'indoman Gesù a l'ha vorsù andé an Galilea. A l'ha trovà Flip e a l'ha dije: "Ven-me dapress!".  (Pé a l'era 'd Betsaisa, la sità da doa ch'a l'ero ëdcò Andrea e Pé). Flip ëdcò a l'ha trovà Natanael, e a-j dis: "I l'oma trovà Gesù, ch'a l'é 'd Nazaret, fieul ëd Giusèp. Mosè a l'avìa scrivune ant la Lej e 'dcò ij profeta a l'han scrivune". E Natanael a-j dis: "É-lo possibil ch'a-i seurta quejcosa 'd bon da Nazareth?". Flip a-j dis: "Ven e vëdde!". Quand che Gesù a l'ha vëddù Natanael ch'a vnisìa da Chiel, a l'ha sclamà: "Vardé-là n'israelita genit, dabon un galantòm!". Natanael a-j dis: "Com é-lo ch'it më conòsse?", e Gesù a-j rispond: "Prima che Flip a l'avèissa ciamate, quand ch'it j'ere sota 'l fié, it vëdìa!". Antlora Natanael a l'ha sclamà: "Rabbi, Ti 't ses ël Fieul ëd Dé, Ti 't ses ël Rè d'Israel!". Gesù a-j dis: "Përch' it l'hai dite ch'it vëdìa sota 'l fié, it chërde? It vëdras bin d'àutr che lòn!". A-j dis ëdcò: "In vrità, in vrità iv diso ch'i vëdreve 'l cel dovèrt e j'àngej 'd Dé ch'a monto e calo dzora 'l Fieul ëd l'òm". (Gioann 1:43-51).

Predicassion an sù së test (an italian): La cosa più stupefacente che ci sia (Giovanni 1:40-51).

Dal Testament Vej

1 Samuel 3 - La vocassion ëd Samuel - "Antramentre, ël fiolin Samuel a vivìa dedicà al servissi dël Signor a j'òrdin ëd Eli. Ant col temp-là ël Signor a comunicava 'd ràir Soa Paròla: le vision a capitavo nen sovens. Na neuit, Eli, ch'as s-ciairava quasi pì nen, a l'era andàit a deurme. La lampia 'd Dé a l'era 'ncora nen dëstissasse e 'dcò Samuel a dormìa ant ël templ, nen lontan dal leugh andoa ch'a stasìa l'èrca. A l'improvista ël Signor a l'ha ciamalo: "Samuel!". Samuel a l'ha replicà, "Éh? I son sì. Còsa ch'a-i é?". A l'é aussasse, a l'é corù da Eli e a l'ha dije: "Vardme-sì. L'has-to ciamame?". Eli ha l'ha replicà: "Nò, i l'hai nen ciamate. Artornetne a deurme". E a l'ha falo. Però 'l Signor a l'ha ciamalo n'àutra vira: "Samuel!". Samuel a l'é levasse e a l'é tornà 'ndoa ch'a stava Eli e a l'ha dije: "Vardme-sì. L'has-to ciamame?". "I l'hai nen ciamate, mè fieul," a l'ha dit Eli, "Artornetne a deurme". Samuel a conossìa 'ncora nen ël Signor përchè a l'avìa mai arsèivù prima d'antlora un messagi dal Signor. A l'é parèj ch' ël Signor a l'ha ciamalo na tersa vira e 'ncora na vira Samuel a l'é aussasse e a l'é 'ndà da Eli: "Vardme-sì. L'has-to ciamame?". A l'é 'ntlora che Eli a l'é rendusse cont ch'a l'era stàit ël Signor a ciamé 'l fiolin. Antlora Eli a l'ha dit a Samuel: "Va a cogete n'àutra vira e se quejdun at ciama 'ncora, dì: "Parla, Signor, përchè Tò servidor at scota!". Samuel a l'é tornassne a sò leugh a deurme. Antlora 'l Signor a l'é vnù, a l'é butasse davzin a chiel e a l'ha ciamalo coma prima: "Samuel! Samuel!" e Samuel a l'ha replicà: "Parla, Signor, përchè Tò servidor at scota!" (1 Samuel 1:10).

Salm 139. Ël poeta a arconòss che Dé, ch’a l’ha crealo, a vëd tut lòn ch'a fa e pensa. Peuj a 'nvita Dé a esaminé soe motivassion, përch' a l’ha fiusa ch’a son pure.
Per ël diretor dla musica. Salm ëd David. Ò Signor, Ti't ëm esamine e 'm conòsse. Ti 't sas quand i 'm anseto e quand ch'i 'm àusso; fin-a da lontan ti 't conòsse mie motivassion. Ti 't ëm osserve atent quand i viagio e quand i 'm buto a cogé pr' arposé; Ti 't sas tut lòn ch' i faso. A l'é cert che mia lenga a forma nen na paròla, sensa che Ti, ò Signor, i la conòsse tuta. Ti 't ëm pije an mes, ti 't ëm ëstas danans e darera; Ti 't bute toa man an su mi. Toa conossènsa a va bin dë 'dlà 'd lòn ch'i peudo comprende; a va tant pì an là 'd mi: i peudo gnanca imaginela. Andoa podria-ne andé për scapé da tò Spìrit? Andoa podria-ne stërmeme për scapé da toa presensa? S'i montèissa an su 'l cel, ti 't sarìe ansilà; s'im slonghèissa andoa ch'a stan ij mòrt, varda 'n po', ti 't sarie 'dcò là! S'i dovèissa volé via an su j'ale dl'alba e pijé residensa dl'àutra part dël mar, fin-a là ti 't ëm farìe companìa e toa man drita am ciaprìa. S'i dovèissa di: "Cert ël top am quatrà e la lus a vnirà neuit tut d'antorn a mi", fin-a 'l top a sarìa nen tròp scur përché ti 't vëdèisse, e la neuit a sarìa ciaira tanme 'l dì. It ses ëstàit Ti a feme la ment e 'l cheur; it ses ëstàit Ti ch' it l'has antërsame ant ël vènter ëd mia mare. Mi it rendrai grassie përché lòn che Ti 't fase a l'é dabon fantàstich, maravijos. Ti 't ëm conòsse da la testa ai pé. Ij mè òss at j'ero nen scondù quand ch'i j'ero 'n camin d'esse fàit an segret e i j'ero cusì ansema ant le profondità dla tèra. Ij tò euj a l'han vëddume quand ch'i j'ero drinta l'ùter. Tùit ij dì ch'am son stàit assegnà a l'ero anregistrà an tò liber prima che un ëd lor a fussa vnù a l'esistensa. Ò Signor, coma ch'a l'é malfé a comprende ij tò pensé a mè rësguard! Coma ch'a l'é granda soa soma total! S'i serchèissa 'd conteje, a sarìo 'd pì che ij granin dla sabia. S'i finissa 'd conteje, ancora i l'avrìa da fé con Ti.  
Ò Signor se mach Ti 't masèisse ij pervers! Slontaneve da mì, vojàutri prepotent
A son arvoltasse contra Ti e a fan mach ëd tromparie. Ij tò nemis a son ëd busiard! Ò Signor, é-lo nen vera ch'i l'hai 'n ghignon coj ch'a l'lhan Ti an ghignon e ch'i dëspressio ij tò aversari? I-j detesto con tant òdio che 'd pì as podria nen! A son vnì ij mè nemis! Sogetme a n'esame atent, sonda ij mè pensé. Butme a la preuva e varda lòn ch'am sagrin-a. Varda s' a-i é 'n mi na quej tendensa a l'idolatria e portme an sij senté antich, coj ch'a tradisso nen.
Cost Salm con ij nùmer ëd ij vers e le nòte

Da le litre apostòliche

Apocaliss 5 - La dovertura dël ròtol ëd bërgamin-a -"Peuj i l'hai vëddù ant la man drita 'd col ch'a l'era setà ans sël tròno un ròtol ëd bërgamin-a scrit për dë 'dnans e për darera e fërmà con set sigij. E i l'hai vëddù n'àngel poderos ch'a sclamava con na gran voss: "Chi é-lo ch'a l'é degn ëd deurbe 'l lìber e 'd trancene ij sigij?". Ma gnun a podìa deurbe 'l liber e leslo, né ant ël cel, né ans la tèra, né sòta la tèra.  Antlora i l'hai comensà a pioré fòrt [1] përchè ch'as trovava gnun ch'a fussa degn ëd deurbe 'l ròtol e 'd leslo. E un dj'ansian a l'ha dime: "Piora nen. Varda: ël leon dla tribù 'd Giuda, l'ardité dël tròno 'd David, a l'é stàit vitorios. A l'é Chiel ch'a l'é degn ëd dovertene ij set sigij. Peuj i l'hai vëddù n'Agnel ch'a smijava scanà, ma che ora a stava 'n pé an tra 'l tròno e le quatr creature vive e an tra ij vint-quatr ansian. Chiel a l'avìa set còrn e set euj, ch'arpresento ij set ëspirit ëd Dé spedì për tuta la tèra. Peuj a l'é vnù e a l'ha pijà 'l lìber da la man drita ëd col ch'a l'era setà an sël tròno, e quand ch'a l'avìa pijà 'l ròtol, le quatr creature vive e ij vint-quatr ansian a son campasse a tèra dë 'dnans a l'Agnel. Ognidun ëd lor a l'avìa n'arpa e 'd càles d'òr pien d'ancens, ch'a son le preghiere dël pòpol ëd Dé. A cantavo 'n càntich neuv ch'a disìa: "Ti 't ses degn d'arsèive ël lìber e 'd duvertene ij sigij, dagià ch'it ses stàit scanà e che tò sangh a l'ha riscatà për Dé 'd gent da ògni tribù, lenga, pòpol, e nassion. It l'has faje vnì 'n regn e 'd sacerdòt për nòst Dé. A regneran an sla tèra". Peuj i l'hai torna vardà e i l'hai sentù la vos ëd mijé e 'd milion ëd j'àngej ansema a le creature vive e a j'ansian, ch'a stavo dantorn al tròno.) A l'era 'n còro poderos ch'a cantava: "A l'é degn l'Agnel ch'a l'é stàit scanà, d'arsèive la potensa, le richësse, la sapiensa, la fòrsa, l'onor, la glòria, e la benedission!". Peuj i l'hai sentù la vos ëd tute le creature ch'a stan an cel, an sla tèra e sòta la tèra. A cantavo: "Benedission, onor, glòria e potensa a van ëd drit a col ch'a l'é setà an sël tròno e a l'Agnel për ij sècoj dij sècoj!". E le quat creature vive a disìo: "Amen!", e ij vint-quat ansian a son campasse con la facia a tèra e a l'han rendù l'adorassion [a Col ch'a viv për ij sècoj dij sècoj]" (Apocaliss 5).

Letura dij capìtol

Music File Hosting - Share Audio - Gioann 1
Share Music - Upload Audio Files - 1 Samuel 3
Music Hosting - Upload Audio Files - Salm 139
Upload Music - Download Audio - Apocaliss 5

Nessun commento:

Posta un commento